La traduction, ce trait dʹunion
Les 7 et 8 juin prochains, le Centre de traduction littéraire de lʹUniversité de Lausanne fête ses 35 ans. Lʹoccasion de découvrir, au fil de multiples activités joyeuses, la vitalité dʹune création essentielle à la connaissance des cultures du monde. En préambule à cet événement, Quartier Livre accueille la directrice du CTL, Irene Weber Henking, ainsi que le traducteur Dominique Nédellec, grand spécialiste de la littérature portugaise et lauréat du Programme Gilbert Musy 2024. Animation: Nicolas Julliard.
Le sommaire de l’émission
- Émission entièreLes 7 et 8 juin prochains, le Centre de traduction littéraire de lʹUniversité de Lausanne fête ses 35 ans. Lʹoccasion de découvrir, au fil de multiples activités joyeuses, la vitalité dʹune création essentielle à la connaissance des cultures du monde. En préambule à cet événement, Quartier Livre accueille la directrice du CTL, Irene Weber Henking, ainsi que le traducteur Dominique Nédellec, grand spécialiste de la littérature portugaise et lauréat du Programme Gilbert Musy 2024. Animation: Nicolas Julliard.
- Moby Dick en liceDans le cadre des 35 ans du Centre de traduction littéraire de lʹUNIL samedi 8 juin, notre collègue Francesco Biamonte anime une table-ronde vouée à la comparaison de différentes traductions du célèbre roman d'Herman Melville, "Moby Dick". Un exercice inspiré de feu lʹémission "Disques en lice" dʹEspace 2. Francesco Biamonte nous raconte comment il a conçu cet événement.
- Le QCM de nos invité·es - Scénario catastrophe, désir secret, mise en formeDans notre traditionnel questionnaire à choix multiples, Irene Weber Henking et Dominique Nédellec nous parlent de leur pire cauchemar de traduction, leur envie inavouable et leur secret de mise en train pour la traduction.