Publié

Pro Infirmis traduit "Le Petit Prince" en langage simplifié

Pro infirmis traduit "Le Petit Prince" en langage simplifié
Pro infirmis traduit "Le Petit Prince" en langage simplifié / Forum / 5 min. / le 3 juin 2019
En Suisse, 800'000 personnes éprouvent des difficultés à comprendre un texte. Pour donner à tous la possibilité de lire "Le Petit Prince", ouvrage universel, Pro Infirmis l'a reformulé en phrases courtes et simples.

"S’il vous plaît… dessine-moi un mouton": ce sont les célèbres mots du Petit Prince. Un classique de Saint-Exupéry, mais qui n'est pas forcément accessible à tout le monde.

Le texte du "Petit Prince" semble simple mais en vérité les mots utilisés sont assez compliqués et les concepts assez complexes. L'oeuvre est est malheureusement inaccessible à beaucoup de monde. "C'est la raison pour laquelle Pro Infirmis a décidé de le traduire en langage simplifié, pour offrir cette accessibilité à tout un chacun", explique à la RTS Giovanna Garghentini Python, directrice de Pro Infirmis Fribourg, à l'origine de cette initiative.

Mots simples et phrases courtes

Le langage simplifié implique des mots simples, français ("ordinateur" plutôt que "computer", par exemple) et des phrases courtes. "Lorsque figurent dans le texte des mots difficiles que l'on est obligés de définir, on les explique dans le texte directement. Cela signifie également une mise en page aérée avec une grande police d'écriture de manière à ce que la personne qui lit puisse bien suivre le récit visuellement", détaille encore Giovanna Garghentini Python.

Les livres sont traduits par des professionnels de la traduction formés en langage simplifié. Le récit est ensuite relu par des personnes concernées avant d'être diffusé plus loin. Les textes s'adressent à tout un chacun mais principalement à des personnes qui ont des difficultés de compréhension et de lecture, ou à comprendre des textes complexes.

En Suisse, on dénombre 800'000 personnes, soit 10% de la population, qui ont de la difficulté de compéhension. Le langage simplifié s'adresse aussi à des personnes qui apprennent le français ou à des personnes âgées.

Encore méconnu en Suisse

Le langage simplifié est peu connu en Suisse, même s'il existe depuis les années 1970. Il est arrivé en force dès 2014, année où la Suisse a ratifié la convention de l'ONU pour les droits des personnes en situation de handicap. Dans la convention figure l'accessibilité, qui n'est pas seulement architecturale mais concerne aussi celle des textes et de l'information.

"En Suisse, on n'est pas très en avance dans le domaine du langage simplifié" regrette Giovanna Garghentini Python. "L'Autriche, l'Allemagne ou la France traduisent des textes en langage simplifié, par exemple dans les bureaux de poste. En Suisse, les cantons de Saint-Gall et de Berne sont pionniers et l'on espère que le reste du pays va suivre!"

Propos recueillis par Elisabeth Logean

Adaptation web: Melissa Härtel

"Le Petit Prince" en langage simplifié, Pro Infirmis, 3 livrets en format A4, avec des aquarelles de l'auteur, disponibles en librairie,

Publié

Un extrait du "Petit Prince"

Sur la planète du roi (version originale)
- Et les étoiles vous obéissent?
- Bien sûr, lui dit le roi. Elles obéissent aussitôt. Je ne tolère pas l'indiscipline.

Sur la planète du roi (version en langage simplifié)
- Et les étoiles vous obéissent? a demandé le petit prince.
- Bien sûr, a dit le roi au petit prince. Elles obéissent tout de suite. Ca me fâche quand elles n'obéissent pas.