Résumé de l’article

  • Les élèves romands utilisent désormais des manuels scolaires créés en Suisse romande, remplaçant les anciens moyens d'enseignement français.
  • Ces nouveaux outils, adaptés au contexte local, offrent une progression cohérente sur onze ans d'école et un meilleur ancrage culturel.
  • L'introduction unifiée dans tous les cantons romands facilite la mobilité des élèves entre cantons et harmonise l'enseignement, notamment en grammaire.
  • Les élèves romands étudient désormais avec des moyens d'enseignement bien de chez eux

    Des manuels scolaires édités en Suisse romande plutôt qu’en France: interview de David Bürki
    Des manuels scolaires édités en Suisse romande plutôt qu’en France: interview de David Bürki / Forum / 4 min. / lundi à 19:00
    Avec les nouveaux moyens d'enseignement mis en place en Suisse romande, les élèves s'éloignent des manuels scolaires calqués sur l'enseignement français, avec les références en euro et les "quatre-vingt-dix", pour laisser place à des moyens unifiés et plus proches de leur langue au quotidien.

    Jusqu'à présent, les moyens utilisés pour enseigner le français aux élèves romands étaient édités en France. Mais pour suivre au mieux le plan d'étude romand, avec des spécificités romandes, il est apparu qu'un moyen d'enseignement créé par des enseignants romands qui connaissaient aussi le contexte de l'école romande était une plus-value, relate David Bürki, directeur de publication mandaté par les cantons romands pour mettre en place les nouveaux moyens d’enseignements, lundi au micro de Forum.

    Ces nouveaux moyens d'enseignements vont au-delà du simple manuel à mettre dans les mains des élèves. Ils sont aussi constitués d'activités et d'un guide didactique qui explique comment procéder, ainsi que du matériel qui peut être utilisé.

    Ces activités sont "progressives" de la première à la onzième année, poursuit David Bürki, et s'adaptent au niveau de scolarité de l'enfant. Par exemple, pour un enfant de quatre ans qui rentre à l'école, les activités ont pour objectif de lui apprendre à lire, à écrire, à s'exprimer oralement. Et petit à petit, au fil des années, on retrouve certaines activités, "selon une progression qui a été réfléchie sur onze ans, pour avoir un enseignement cohérent. C'est inédit en Suisse romande", affirme-t-il.

    Un ancrage local

    Le nouvel enseignement induit aussi un meilleur ancrage local, aussi bien au niveau linguistique avec le "français parlé en Suisse romande", qu'au niveau culturel avec des thématiques comme les monuments, explique David Bürki. "Un enfant fribourgeois qui étudie le pont de la Poya à Fribourg va pouvoir dire qu'il le connaît et cela donne du sens."

    Un enfant qui déménage d'un canton à l'autre va retrouver les mêmes manuels scolaires et moyens d'enseignement scolaires

    David Bürki, directeur de publication

    Le précédent moyen d'enseignement s'appuyait plutôt sur des références franco-françaises comme Paris ou les ancêtres gaulois par exemple. Et il tient également compte des différences entre les cantons romands.

    Les mêmes manuels dans tous les cantons

    L'approche de ce nouvel enseignement est aussi unifiée. Son introduction s'est faite en même temps en 2023 dans tous les cantons romands pour les mêmes niveaux scolaires et se poursuit depuis lors, avec un niveau supplémentaire chaque année, précise le directeur des publications.

    Ainsi, "un enfant qui déménage d'un canton à l'autre va retrouver les mêmes manuels scolaires et moyens d'enseignement scolaires." C'est très pratique pour l'apprentissage de la grammaire par exemple, illustre encore David Bürki, puisque "tous les enseignants ont un même langage qui est compris par les élèves".

    Il a en outre été décidé d'utiliser "l'orthographe rectifiée de 1990 tout en gardant l'orthographe traditionnelle" comme alternative correcte, ajoute l'invité de Forum.

    Propos recueillis par Thibaut Schaller et Valentin Emery

    Article web: Julie Marty

    Publié Modifié